Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

explosion view

  • 1 деталировочный чертёж

    1) General subject: detailed drawing
    2) Construction: detail drawing
    3) Drawing: explosion view

    Универсальный русско-английский словарь > деталировочный чертёж

  • 2 деталировочный чертеж

    1) General subject: detailed drawing
    2) Construction: detail drawing
    3) Drawing: explosion view

    Универсальный русско-английский словарь > деталировочный чертеж

  • 3 защищать

    гл.
    Русский глагол защищать относится к любому виду угрозы, опасности или неприятности. Английские эквиваленты в отличие от русского указывают на характер того, от чего исходит угроза и на цели защиты.
    1. to defend — защищать, оборонять, защищаться, отстаивать (подразумевает защиту от угрожающей опасности; предполагается предпринимать любые действия, чтобы прийти на помощь кому-либо или чему-либо, находящемуся в опасности и нуждающемуся в защите): to defend smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to defend the goal — защищать ворота; to defend one's point of view (one's principles) — отстаивать свою точку зрения (свои принципы); to defend oneself from/ against smb — защищаться от кого-либо; to defend one's action — защищать свои действия; to defend a town — защищать город They defended the city to the last. — Они обороняли город до последнего./Они защищали город до конца. At school he always defended his little brother. — В школе он всегда защищал своего младшего брата. It became impossible to defend the base from airborne attack.— От воздушного нападения базу защищать стало невозможно. She picked up a stick (о defend herself against her attacker. — Она подняла с земли палку, чтобы защититься от нападающего./Она схватила с земли палку, чтобы защитить себя от нападающего. John was the only one who defended me when things started going wrong. — Только Джон встал на мою защиту, когда начались неприятности. As a politician you have to be able to defend yourself when things get rough. — Как политический деятель, вы должны уметь защищаться от резкой критики. Union bosses pleaded that they would courageously defend their members' right to strike. — Профсоюзные лидеры клялись, что будут упорно отстаивать право своих членов на забастовки.
    2. to protect — защищать, предохранять, ограждать (от возможных опасностей или неприятностей, таких как наводнения, пожары или болезни): to protect smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to protect children from catching cold — защищать детей от простуды/предохранять детей от простуды; to protect one's eyes from the sun — защищать глаза от солнца The fence protects the roses from the wind. — Забор защищает розы от ветра. Не was protected by a bodyguard. — Его сопровождал телохранитель./ Он шел с охраной./Его защищал охранник. you should insure to protect yourself in case of fire. — Вам надо застраховаться на случай пожара. The camera comes with a true leather carrying case to protect it. — Фотоаппарат выпускается в кожаном футляре, который его предохраняет./Фотоаппарат продается с кожаным футляром, который его предохраняет. The union's basic function is to protect the interests and employment rights of its members. — Основная функция профсоюзов заключается в защите интересов и права его членов на труд. I jumped behind the wall to protect myself from the explosion. — Я спрятался за стену, чтобы защитить себя от взрыва.
    3. to shield — защищать, предохранять, заслонять, прикрывать (от опасности, особенно встав между ее источником и тем, на что или кого это действие направлено): to shield one's eyes with one's hand — прикрыть глаза рукой; to shield one's child with one's own body — прикрыть ребенка собственным телом; to shield oneself behind smb else — спрятаться за чью-либо спину Не had received a gunshot wound while trying to shield his children. — Он получил огнестрельное ранение, когда пытался защитить детей./Он был ранен, когда пытался спасти своих детей, загородив их собой. A new type of glass has been produced, which shields your eyes from the sun violet rays. —Теперь выпускается новое стекло, которое предохраняет глаза от ультрафиолетовых лучей солнца. These plants should be shielded from direct sunlight. — Эти растения нужно прикрывать от прямого попадания солнечных лучей. The house was shielded from the view by tall trees. — Высокие деревья скрывали дом от посторонних взглядов, She shielded her eyes against the sun glare. — Она заслонила глаза от яркого солнца. She is anxious to shield her children from the press. — Она стремится оградить своих детей от вмешательства прессы в их жизнь.
    4. tо guard — защищать, стоять на страже, охранять, караулить, стеречь, сторожить (предполагает действия, направленные на сохранение того или тех, кто был доверен кому-либо): to guard smb's life (one's reputation) — охранять чью-либо жизнь (свою репутацию); to guard prisoners — караулить узников/охранять пленных; to guard treasure — охранять клад/сторожить клад/караулить клад; to guard one's property against thieves — стеречь/караулить имущество от воров The dog is guarding the sheep. — Собака сторожит овец./Собака караулит овец. There were two soldiers guarding the main gate. — Главные ворота охранялись двумя солдатами. The palace entrance is guarded round the clock. — Подъезд дворца охраняется круглые сутки. The trees guarded the farm from the wind. — Деревья защищали ферму от ветра. The company is fiercely guarding its independence. — Фирма упорно защищает свою независимость./Фирма яростно отстаивает свою независимость./Фирма стоит на страже своей независимости. They have been guarding the details of their research. — Они хранили в секрете результаты своего исследования./Они строго охраняли результаты своего исследования.
    5. to uphold — защищать, поддерживать (предполагает высказывания в защиту/в пользу чего-либо, подтверждения чьих-либо решений или высказанных предположений): The court of appeal upheld the verdict. — Апелляционный суд подтвердил приговор. The headmaster upheld the teacher's decision. — Директор поддержал решение учителя. The Home Secretary's decision was upheld by the House of Lords. — Решение министра внутренних дел получило одобрение в палате лордов./Решение министра внутренних дел было поддержано в палате лордов. They were fighting to uphold the rights of small nations. — Они боролись за права малых народов./Они выступали в поддержку малых народов и их прав./Они выступали в защиту малых народов.

    Русско-английский объяснительный словарь > защищать

  • 4 В-203

    ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ НА ВОЗДУХ VP usu. pfv fixed WO
    1. Also: ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ В ВОЗДУХ ( subj: concr or, less often, animal or human) to explode or be destroyed in an explosion
    X взлетел на воздух - X was blown to bits (to pieces, to smithereens)
    X was blown up (blown sky-high) thing X blew up.
    Предвидя конечную гибель, она решилась умереть геройскою смертью и, собрав награбленные в казне деньги, в виду всех взлетела на воздух вместе с казначеем и бухгалтером (Салтыков-Щедрин 1). ( context transl) Foreseeing ultimate ruin, she resolved to die an heroic death. Gathering up the money she had garnered from the treasury, in full view of everyone she blew herself up together with the treasurer and bookkeeper (1a).
    2. ( subj: abstr) (of plans, hopes, dreams) to fall through, end in nothing
    X взлетел на воздух = X went up in smoke
    X was blown to smithereens.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-203

  • 5 взлетать в воздух

    ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ НА ВОЗДУХ
    [VP; usu. pfv; fixed WO]
    =====
    1. Also: ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ В ВОЗДУХ [subj: concr or, less often, animal or human]
    to explode or be destroyed in an explosion:
    - X взлетел на воздух X was blown to bits (to pieces, to smithereens);
    - thing X blew up.
         ♦ Предвидя конечную гибель, она решилась умереть геройскою смертью и, собрав награбленные в казне деньги, в виду всех взлетела на воздух вместе с казначеем и бухгалтером (Салтыков-Щедрин 1). [context transl] Foreseeing ultimate ruin, she resolved to die an heroic death. Gathering up the money she had garnered from the treasury, in full view of everyone she blew herself up together with the treasurer and bookkeeper (1a).
    2. [subj: abstr]
    (of plans, hopes, dreams) to fall through, end in nothing:
    - X взлетел на воздух X went up in smoke;
    - X was blown to smithereens.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взлетать в воздух

  • 6 взлетать на воздух

    ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ НА ВОЗДУХ
    [VP; usu. pfv; fixed WO]
    =====
    1. Also: ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ В ВОЗДУХ [subj: concr or, less often, animal or human]
    to explode or be destroyed in an explosion:
    - X взлетел на воздух X was blown to bits (to pieces, to smithereens);
    - thing X blew up.
         ♦ Предвидя конечную гибель, она решилась умереть геройскою смертью и, собрав награбленные в казне деньги, в виду всех взлетела на воздух вместе с казначеем и бухгалтером (Салтыков-Щедрин 1). [context transl] Foreseeing ultimate ruin, she resolved to die an heroic death. Gathering up the money she had garnered from the treasury, in full view of everyone she blew herself up together with the treasurer and bookkeeper (1a).
    2. [subj: abstr]
    (of plans, hopes, dreams) to fall through, end in nothing:
    - X взлетел на воздух X went up in smoke;
    - X was blown to smithereens.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взлетать на воздух

  • 7 взлететь в воздух

    ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ НА ВОЗДУХ
    [VP; usu. pfv; fixed WO]
    =====
    1. Also: ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ В ВОЗДУХ [subj: concr or, less often, animal or human]
    to explode or be destroyed in an explosion:
    - X взлетел на воздух X was blown to bits (to pieces, to smithereens);
    - thing X blew up.
         ♦ Предвидя конечную гибель, она решилась умереть геройскою смертью и, собрав награбленные в казне деньги, в виду всех взлетела на воздух вместе с казначеем и бухгалтером (Салтыков-Щедрин 1). [context transl] Foreseeing ultimate ruin, she resolved to die an heroic death. Gathering up the money she had garnered from the treasury, in full view of everyone she blew herself up together with the treasurer and bookkeeper (1a).
    2. [subj: abstr]
    (of plans, hopes, dreams) to fall through, end in nothing:
    - X взлетел на воздух X went up in smoke;
    - X was blown to smithereens.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взлететь в воздух

  • 8 взлететь на воздух

    ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ НА ВОЗДУХ
    [VP; usu. pfv; fixed WO]
    =====
    1. Also: ВЗЛЕТАТЬ/ВЗЛЕТЕТЬ В ВОЗДУХ [subj: concr or, less often, animal or human]
    to explode or be destroyed in an explosion:
    - X взлетел на воздух X was blown to bits (to pieces, to smithereens);
    - thing X blew up.
         ♦ Предвидя конечную гибель, она решилась умереть геройскою смертью и, собрав награбленные в казне деньги, в виду всех взлетела на воздух вместе с казначеем и бухгалтером (Салтыков-Щедрин 1). [context transl] Foreseeing ultimate ruin, she resolved to die an heroic death. Gathering up the money she had garnered from the treasury, in full view of everyone she blew herself up together with the treasurer and bookkeeper (1a).
    2. [subj: abstr]
    (of plans, hopes, dreams) to fall through, end in nothing:
    - X взлетел на воздух X went up in smoke;
    - X was blown to smithereens.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взлететь на воздух

См. также в других словарях:

  • Explosión Black Tom — Saltar a navegación, búsqueda El muelle de Black Tom al poco de la explosión. La explosión Black Tom del 30 de julio de 1916 en Jersey City, Nueva Jersey, fue un acto de sabotaje cometido por agentes alemanes contra suministros y municiones… …   Wikipedia Español

  • Explosion De Halifax — Bâtiment partiellement soufflé par l explosion d un navire contenant des explosifs dans le port …   Wikipédia en Français

  • Explosion de halifax — Bâtiment partiellement soufflé par l explosion d un navire contenant des explosifs dans le port …   Wikipédia en Français

  • Halifax Explosion — Infobox civilian attack title=Halifax Explosion caption=View of the mushroom cloud roughly 15 20 seconds after the blast, taken 21 km (13 miles) away from the Northwest Arm of Halifax Harbour. location=Halifax, Nova Scotia, Canada target= date=6… …   Wikipedia

  • 2009 Heilongjiang mine explosion — Heilongjiang province Date November 21, 2009 (2009 11 21) Time 02:30 CST Location …   Wikipedia

  • Boiler explosion — Boiler explosions are catastrophic failures of boilers. As seen today, boiler explosions are of two kinds. One kind is over pressure in the pressure parts of the steam and water sides. The second kind is explosion in the furnace. Boiler… …   Wikipedia

  • A View To A Kill — Filmdaten Deutscher Titel: Im Angesicht des Todes Originaltitel: A View to a Kill Produktionsland: Großbritannien, USA Erscheinungsjahr: 1985 Länge: 125 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • 2008 Shiraz explosion — Infobox terrorist attack title=2008 Shiraz Explosion caption= location=Shiraz, Iran target= date=April 12, 2008 time=21:15pm timezone=UTC+3.30 type= fatalities= 12 injuries= 202 perps=Anjoman e Padeshahi e Iran motive=The 2008 Shiraz explosion… …   Wikipedia

  • Cambrian explosion — The Cambrian explosion or Cambrian radiation was the seemingly rapid appearance of most major groups of complex animals around Ma|530, as evidenced by the fossil record. [http://www.ucmp.berkeley.edu/cambrian/camb.html The Cambrian Period] ]… …   Wikipedia

  • Deepwater Horizon explosion — This article is about the explosion. For the drilling rig and oil spill, see Deepwater Horizon (disambiguation). Deepwater Horizon explosion Anchor handling tugs and platform supply vessels combat the fir …   Wikipedia

  • 2007 Glorietta explosion — Infobox News event caption=The site of the explosion in Glorietta. date=19 October 2007 time=1:25 PM PST place=Makati City, Philippines casualties1=11 dead casualties2=129 injuredThe 2007 Glorietta explosion occurred in the Glorietta 2 section of …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»